《蝴蝶》( LE PAPILLON)原声音乐
《蝴蝶》( LE PAPILLON)是出温馨感人的电影,在法国上映时,吸引了百万名观众,票房大收。而这张电影原声带,也同样出色。
配乐家 Nicolas Errera以钢琴还有弦乐为主要的基调,铺陈出轻缓优美的旋律,流泄出法式的浪漫情调,顺畅的乐章直到〈 L'ultime Voyage〉时,出现诡谲的低鸣音干扰,暗喻着剧中老少的互动关系微妙转变,聆听这张专辑,也彷佛重回屏幕前,再次感受蝴蝶的轻盈飞舞,跟人性间的纯良情感。
原 名:Le Papillon
译 名:蝴蝶
导 演:菲利浦慕勒Philippe Muyl
演 员:米歇尔塞侯(Michel Serrault,3届凯撒奖影帝)
柯莱儿布翁尼许(Claire Bouanich法国天才童星)
类 型:温馨喜剧
片 长:79 分钟
简 介:
她没有爸爸、只有妈妈,她不怕陌生人。
她的好奇心比大象还要大,她叫做丽莎,今年8岁。
中午放学,妈妈忘了接她回家,
丽莎不哭不闹,坐在咖啡店,被邻居爷爷发现。
脾气怪怪的爷爷,蒐集了各种美丽花蝴蝶,
还要去山上找「伊莎贝拉」,他说那是欧洲最稀有蝴蝶。
小女孩找不到妈妈,好怕被送到孤儿院,
丽莎也想看蝴蝶飞呀飞,可以跟爷爷一起去吗?
8岁的莉萨与搜集各种美丽花蝴蝶的爷爷偶然相遇,因为要寻找全欧洲最稀有、一只名
叫「伊莎贝拉」的蝴蝶而开启他俩“不期而遇”的旅程。一路上,热情活泼的小莉萨有问不
完的问题,冷静严肃的爷爷就某个层面来看,也只是另一个小孩子。于是,两个个性迥然不
同的“爷孙”彼此斗嘴、嘲弄的画面,诙谐机智、妙趣横生的对白令观众笑语不断……
中文歌词:
“为什么鸡会下蛋?”- 为了蛋都变成小鸡。
“为什么情侣们要亲吻?”- 是为了鸽子们咕咕叫。
“为什么漂亮的花会凋谢?”- 因为那是游戏的一部分。
“为什么会有魔鬼又会有上帝?” -是为了让好奇的人有话可说
“为什么木头会在火里燃烧?”- 是为了我们象毛毯一样的暖。
“为什么大海会有低潮?”- 是为了让人们说:“再来点”。
“为什么太阳会消失?”- 为了地球另一边的装饰。
“为什么狼要吃小羊?”- 因为他们也要吃东西。
“为什么是乌龟和兔子跑?”- 因为光跑没什么用。
“为什么天使会有翅膀?”- 为了让我们相信有圣诞老人。
“你喜欢我们的旅行吗?”- 非常喜欢。
“我们看到了很多漂亮的东西,不是吗?”- 可惜我没能看到蟋蟀。
“为什么是蟋蟀?”- 还有蜻蜓。
“嗯,也许下一次吧。” “我能问你点事情吗?”- 又有什么事?
“我们继续,不过由你来唱?”- 绝对不可以。 “来吧”。不,不,不。
“这是最后一段了。”- 你是不是有点得寸进尺了呢?
“为什么我们的心会“滴答”?”- 因为雨会发出“淅沥”声。
“为什么时间会跑得这么快?”- 是风把它都吹跑了。
“为什么你要我握着你的手?”- 因为和你在一起,我感觉很温暖!
法文歌词:
Pourquoi les poules pondent des oeufs?
Pour que les oeufs fassent des poules.
Pourquoi les amoureux s'embrassent?
C'est pour que les pigeons roucoulent.
Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
Parce que ca fait partie du charme.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C'est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le feu brule le bois?
C'est pour bien rechauffer nos coeurs or.
Pourquoi la mer se retire?
C'est pour qu'on lui dise "Encore."
Pourquoi le soleil disparait?
Pour l'autre partie du decor.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C'est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le loup mange l'agneau?
Parce qu'il faut bien se nourrir.
Pourquoi le lievre et la tortue?
Parce que rien ne sert de courir.
Pourquoi les anges ont-ils des ailes?
Pour nous faire croire au Pere Noel.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C'est pour faire parler les curieux.
ca t'a plu, le petit voyage?
A la prochaine fois, d'accord.
D'accord.
Je peux te demander quelque chose?
quoi encore?
on continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes.
Pas question.
Tu te pleures.
Non, mais non.
alors, c'est le dernier couplet.
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas?
Pourquoi notre coeur fait tic-tac?
Parce que la pluie fait flic flac.
Pourquoi le temps passe si vite?
Parce que le vent lui rend visite.
Pourquoi tu me prends par la main?
Parce qu'avec toi je suis bien.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C'est pour faire parler les curieux
简介:朱利安是个罗嗦的老人,自己孤零零的一个人住在巴黎第11区的一间大房子里。几天前,一个年轻的女人带着她8岁的小女儿埃尔萨搬到了他上面的一间单间小房里。年轻女人是一家超级市场的收银员,由于太早就怀孕生子了,她晚上总是自己去玩乐,而把埃尔萨孤零零的留在家里。由于缺乏爱的温暖,孤独忧愁的埃尔萨遇到了朱利安并向他诉苦:“我妈妈一个星期都不在,她把我一个人留这儿,我要跟你走!”从某种意义上说,这种潜逃是有保护的。朱利安当然不同意。但他不知道埃尔萨有多倔强,多么富有想象力。

评论
发表评论